본문 바로가기
Study English/표현 (Expression)

Long time no see가 중국어?????

by TUTORIA 2020. 10. 22.
반응형

안녕하세요.

오늘의 포스팅의 주인공은

우리가 정말 많이 들어본 표현!

Long time no see.

입니다.

 

이 표현은 누군가를 오랜만에 만난 경우에

사용하는 표현인데요.

사전적 의미도 한번 검색해볼까요?

이처럼 long time no see는

'오랜만이야'라고 해석이 됩니다.


문법적으로 이상하다?

그런데 long time no see를 보면,

영어 문법의 규칙에 맞지 않는 표현입니다.

 

오랜 시간 / 없다 / 보다?

문법적으로 정말 이상한 표현이 되죠.

 

영어 표현 중에는, 특히 구어체에는

문법 규칙이 깨지는 경우가 많습니다.

대부분의 경우 무언가를 생략하거나

줄여버리는 등 정확성보다는 빠른 전달성을

선택한 표현들이 많이 있습니다.

 

그런데 그런 측면에서 바라보아도

long time no see는 이상해 보입니다.

그럼 과연 이 표현은 어떻게 만들어진 것일까요?


중국에서 나왔다!

Long time no see!

이 표현은 중국에서 유래되었습니다.

 

중국엔 '오랜만이다.' '好久不见'라고 표기하는데요.

한국어로 읽어보면 '호구불견'입니다.

참고로 중국어 발음은 (하오 지우 부 지엔)입니다.

잠시 이 중국어 표현을 분석해보면,

호는 강조를 표현하고, 구는 오랜 시간을 의미합니다.

불은 아닌 것을 말하고, 견은 보다를 의미합니다.

즉 직역해보자면 "오랜 시간 만나지 못하다."입니다.


그리고 이 표현 그대로, 그 순서대로,

영어로 그대로 옮겨오게 되면 "long time no see"

가 되는 것입니다.

 

언어라는 것은 상황과 그 배경에 따라

사용되고, 굳어지게 되는데,

그 시기가 확실하지는 않지만 과거 중국식 영어가

자연스럽게 영어로 유입되고,

그 유입된 표현이 자주 사용되고 굳혀진 것입니다.


또 다른 표현이 있나요?

이처럼 Long time no see는

중국에서 유래된 표현이지만

오랜만에 만났음을 전달하는 영어 표현입니다.

하지만 언어라는 것은

다양하게 표현할 수 있다는 유연성이 있죠.

 

그럼 오랜만임을

또 어떻게 표현해볼 수 있을까요?

여러 가지가 있겠지만,

그중 두 가지를 소개해드립니다.


It's been a while.

오랜만이야.

 

참고로 It's는 It is의 줄임말이 아닌,

It has의 줄임말입니다.

따라서 It has been a while. 이 되겠네요.

 

또한 while'~하는 동안에'라는

접속사의 의미도 있지만,

'짧은 시간, 잠시'라는 명사의 의미도 있습니다.


It's been a long time.

오랜만이야.

 

이 표현에 사용된 It's 역시

It has의 줄임말입니다.


오늘은 '오랜만이야'를 표현하는

Long time nos see에 유래에 대해서

알아보았습니다.

 

매번 이런 표현들이나 단어들을 만나게 되면

언어라는 것이 더 흥미롭고 신비롭고

재밌게 느껴지는 것 같습니다.

그럼 다음에도 재밌는 표현으로 돌아오겠습니다.

내용이 재밌었다면 공감(♡)을 눌러주세요.

반응형

댓글